Sep. 19th, 2005

shevchuchka: (убьюу-у-у-у!)
Ну то что в большинстве случае в современном кино-видопрокате ружиссеры дубляжа - идиоты, я уже как-то привыкла.
Но тем не менее.
Порадовало в очередной раз московское ТВ. По какому-то дурацкому каналу (дурацкому, потому счто такое количество рекламы и идиотских анонсов мой организм выдерживает с трудом) показывали второго "Крепкого орешка". Фильм более чем знакомый, поэтому те кто его дублировал, решили внести свежую струю.
Во-первых, аэропорт получил название "аэропорт ДАЛЛЕСА", ну ладно, мало ли кто чей поклонник.
Дальше больше: "самолеты начнут падать в ПОТОМОК (ударение на второй слог)". Представляете эту апокалиптическую картину: неизвестно чей потомок, а в него падают самолеты. Действительно, если они начнут падать в реку Потомак, это будет уже не так интересно.
Ну и еще: "придерживайтесь внешних МАРКЁРОВ (ударение опять-таки на второй слог)". Стоит вдоль взлетной полосы толпа маркёров с киями, треуголниками и шарами, все в мелу, и всеми этуми предметами сигнализируют куда самолету садиться. Кроме того еще какие-то одинокие по аэропорту бегают.
Ну идиот режиссер дубляжа - что тут сделать...
shevchuchka: (Попугай капитана Флинта)
судя по ЖЖ-нім отзівам сегодняшнее утреннее похолодание - явление повсеместное.
В честь этого половина редакционных дам-с и не только дам-с явились в черном.
Правда мне уже опять жарко. Сечас пойду переодеваться в майку...

ура!

Sep. 19th, 2005 01:27 pm
shevchuchka: (Попугай капитана Флинта)
А на вечер Александра Филиппенко мы все-таки сходили. :)))

одно слово - МАСТЕР!!!
shevchuchka: (Default)
Мило беседуя по-поводу "гениального" дубляжа "Крепкого орешка-2" вспомнила еще один любимый пассаж.
Идет замечательная пародия на Шерлока Холмса (Увы, забыла название фильма). Бен Кигсли-доктор Ватсон - настоящий сыщик, Мйкл Кейн-Холмс - безработный актер, выдаваемый Ватсоном за настоящего сыщика.
"Холмс" пытается сделать выводы из совершенной поездки:
- Теперь мы знаем....
Ватсон6
- Нет, мы этого не знаем.
- Да? Но зато мы знаем...
- Нет, этого мы тоже не знаем.
- Хм... Но вот ... мы точно знаем!..
- нет. Не знаем

Кейн очаровательно улыбается и вполне внятно произносит: "Fuck"
голос дублирующего актера: "Мило!"
shevchuchka: (Default)
Миль, ті почто свой коммент удалила? Я тебе даже ответить не успела
shevchuchka: (Попугай капитана Флинта)
В общем коммент [livejournal.com profile] milija пропал бесследно без объяснения причин.
Но мы не поддадимся!
Итак:
Милия писала:
"в молодости я зарабатывала тем, что читала переводы к фильмам в кинотеатрах: приходит фильм, к нему текс с переводом. ни разметок, ни пауз! а иногда и сам перевод оставлял желать лучшего! первый сеанс мы старались уловить смысл и не попасть впросак, потом было легче. однажды пришел польский фильм. там фраза: "личить ворон" с польского - это "считать", т.е. зевать! а дословно это было переведено так: друг говорит приятелю: "ты же не доктор, чтобы ЛЕЧИТЬ ворон"! хорошо, что я польский знаю - был бы полный провал и позор!:)"

вот такая вот история.
А я в свою очередь на это вспомнила, как делился воспоминаниями Володарский, чьим гнусавым голосом были переведены многие лучшие фильмы, о том, как приходилось трудиться во время Московских кинофестивалей. И вот, как-то в их профессиональную бригаду переводчиков присылают неведомую бабу, которая переводчиком никогда не работала, но имеет, как бы теперь выразились, "крышу", по звонку каковой ее и прислали.
Тете дают монтажные листы с текстом. Она идет в зал.
Свет гаснет. Тетя начинает молотить текст без пауз и остановок, на экран вообще не смотрит - вот еще - мелочи какие!
В итоге она оттарабанила весь положенный текст за 40 минут, сказал "у меня все" и гордо удалилась с чувством выполненного долга. Фильм же шел своим чередом...
На зрителей,я думаю, этот кинопоказ произвел неизгладимое впечатление.

Profile

shevchuchka: (Default)
shevchuchka

August 2011

S M T W T F S
  123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 9th, 2025 06:58 am
Powered by Dreamwidth Studios