Книжно-переводчицкое
Jun. 19th, 2009 10:46 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
За что люблю книжки изданные где-нибудь за пределами русскоязычного пространства, так это за опечатки!
Листаю сейчас одну книжечку, изданную в Кракове и переведенную на русский язык польской переводчицей, и такие умилительные мелочи попадаются. Например - выдающийся итальянский композитор Михаил Россини. (О как!) Или "Он ложит бутылки под мышки".
Но больше сего мне понравилось выражение "Народ рукопляшет королю". Так просто и выпала из окружающего пространства, представляя как это рукоплящество выглядело :))))
Листаю сейчас одну книжечку, изданную в Кракове и переведенную на русский язык польской переводчицей, и такие умилительные мелочи попадаются. Например - выдающийся итальянский композитор Михаил Россини. (О как!) Или "Он ложит бутылки под мышки".
Но больше сего мне понравилось выражение "Народ рукопляшет королю". Так просто и выпала из окружающего пространства, представляя как это рукоплящество выглядело :))))