shevchuchka (
shevchuchka) wrote2009-06-19 10:46 am
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
Книжно-переводчицкое
За что люблю книжки изданные где-нибудь за пределами русскоязычного пространства, так это за опечатки!
Листаю сейчас одну книжечку, изданную в Кракове и переведенную на русский язык польской переводчицей, и такие умилительные мелочи попадаются. Например - выдающийся итальянский композитор Михаил Россини. (О как!) Или "Он ложит бутылки под мышки".
Но больше сего мне понравилось выражение "Народ рукопляшет королю". Так просто и выпала из окружающего пространства, представляя как это рукоплящество выглядело :))))
Листаю сейчас одну книжечку, изданную в Кракове и переведенную на русский язык польской переводчицей, и такие умилительные мелочи попадаются. Например - выдающийся итальянский композитор Михаил Россини. (О как!) Или "Он ложит бутылки под мышки".
Но больше сего мне понравилось выражение "Народ рукопляшет королю". Так просто и выпала из окружающего пространства, представляя как это рукоплящество выглядело :))))
Re: улыбаемся и рукопляшем!)))
но культура книгоиздания существует, и я считаю, какое бы маленькое у тебя издательство ни было, культуры этой стоит придерживаться, иначе "начнется разруха" ;-))
Re: улыбаемся и рукопляшем!)))
Re: улыбаемся и рукопляшем?